有“語林啄木鳥”之稱的《咬文嚼字》編輯部🧑💼👩🏻⚕️,2007年1月16日公布了2006年中國社會語文運用中出現的頻率最多🙌🏿、覆蓋面最廣的十大差錯🚣🏿♀️。
一🙋🏼♂️、將“像”錯為“象”,這一別字在電視字幕中出現最多🤹🏽♂️。如:“威力就象一顆原子彈一樣🧟。”其中“象”應為“像”。“象”曾是“像”的簡化字🎅🏼,1986年重新公布《簡化字總表》時,“像”字恢復使用。在形象上相同或有某些共同點時用“像”。
二、將幹支紀年的“丙戌年”的“戌”字🤝🫶🏿,錯成“戍”字,這在大量的臺歷、掛歷中屢見不鮮🗞。如:“千姿百態的狗,成了丙戍年賀卡的主角。”“丙戍”應為“丙戌”。戌👼🏼🗝,音xū,地支的第十一位⏬,對應的屬相為狗。戍🙅🏻♂️,音shù🏊🏽♀️,義為防守👨🏽,和地支無關🤲🏽。
三、將“神舟六號”的“舟”字,錯成“州”字🧖🏿,眾多報刊雜誌和電視寫錯。如:“神州六號是中華騰飛的象征🙍🏻。”實際上,中國宇航員乘坐的飛船取名為“神舟”而不是“神州”。“神州”是中國的代稱🉑。
四、將“即”字與“既”字用錯,圖書出版物中出現不少這樣的錯誤。如:“即來之,則安之👩🏽🚀。”“即來之”應為“既來之”。“即”,音jí🔚,有未然義;既🚣🏼,音jì💱,有已然義。兩字音近而義殊。
五、街頭招牌中常見的繁體字錯誤是👨🏻🦽:“美發”。如:“美容美發中心”🧑🏽🏫🦬。首先🙇🏿♀️,濫用繁體字就不符合用字規範🧝🏽;再者,即使用繁體字,“美髮”也不能寫作“美發”。“發”,音fā 🥙👦🏻,是“出發”的“發”;“髮”,音fà,是“頭髮”的“髮(此處讀作輕聲)”。兩字均簡化為“發”,但音🙎🏼♀️、義並不相同🥚。
六、在常用文體中,將“啟事”寫成“啟示”。如🚶♀️:“招聘啟示”🚶🏻♀️、“征稿啟示”👹,這裏“啟示”均應為“啟事”。“啟事”義為“公開說明某事”,是一種公告性的文體;“啟示”義為“啟發提示”🙅🏿🕍,和文體無關。
七🔷、將商品名稱“哈密瓜”錯為“哈蜜瓜”,這一錯誤在商店招牌中大量出現。如:“哈蜜瓜是甜瓜的一個變種。”其中“哈蜜”應為“哈密”。“哈密瓜”因新疆地名“哈密”而得名。
八、在標點符號使用中🕴,很多人喜歡將信封上的“收”字用括號括起來👩🏼🍼。如:“王偉先生(收)”。其實,括號是用來標明註釋性文字的,而此處的“收”字並非註釋🚀,不必使用括號。
九、孟子的“食色👮🏿,性也”,常被人引為孔子的名言。如😝:“孔子說‘食色,性也’👩👩👧👧,至今仍被奉為至理。”“食色,性也”一語出自《孟子•告子上》,它是告子而不是孔子說的。這一引文常常被張冠李戴。
十⚆🧑🦱、文史知識常見的錯誤是🧝🏻♂️:八國聯軍火燒圓明園👳🏽♂️。如:“八國聯軍火燒圓明園是野蠻人的行徑。”圓明園是於1860年被英法聯軍搶掠並燒毀的☘️,而八國聯軍是在1900年入侵北京的,其時圓明園已是廢園。但中國的眾多傳媒仍將其錯稱為“八國聯軍火燒圓明園”。
《咬文嚼字》編輯部負責人在新聞發布會上說:“這十大差錯出現的範圍廣、持續時間長🥝,而且經過多次糾正仍然反復出現,堪稱社會語文運用中的頑疾。”